Конструкции с причастиями в английском языке. Перевод конструкций с причастиями Объектная причастная конструкция в английском

После ряда глаголов употребляется сложное дополнение (или оборот «объектный падеж с инфинитивом или причастием»).

Сложное дополнение состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже, за которым следует инфинитив (в ряде случаев это может быть причастие).

На русский язык сложное дополнение переводится придаточным предложением, вводимым союзами «что» , «чтобы» , «как» .

Глаголы, после которых употребляется сложное дополнение, можно разделить на три группы:

1) Глаголы,выражающие предположение, желание: to want, to wish, should (would) like, to expect и т. д. После этих глаголов употребляется только инфинитив с частицей «to» :

I want you to come in time.
Я хочу, чтобы вы пришли (приходили) вовремя.
I should like him to look through my report.
Мне бы хотелось, чтобы он просмотрел мой доклад.
We expect John to be a good doctor.
Мы надеемся, что Джон будет хорошим доктором.

2) Глаголы, выражающие физическое восприятие: to see, to watch, to notice, to hear, to feel .

После этих глаголов частица «to» в инфинитиве не употребляется. Кроме того, вместо инфинитива может употребляться причастие настоящего времени. Однако между оборотами с причастием и инфинитивом имеется смысловая разница. Причастие выражает длительный характер действия, т. е. действие в процессе его завершения, а инфинитив выражает, как правило, законченное действие. Поэтому оборот с причастием переводится на русский язык придаточным предложением с глаголом несовершенного вида, а с инфинитивом - совершенного:

I saw him crossing the street.
Я видел, как он переходил улицу.
I saw him cross the street.
Я видел, как он перешел улицу.

Иногда, однако, оборот с причастием почти не отличается по смыслу от оборота с инфинитивом. Это бывает, когда глагол выражает действие длительного характера: to walk, to run, to stand, to sit, to look for и др. В этом случае оборот с причастием и оборот с инфинитивом переводится придаточным предложением с глаголом несовершенного вида:

I saw him look for his pen.
I saw him looking for his pen.

Я видел, как он искал свою ручку.

После глаголов «to hear» в значении «узнать» и «to see» в значении «понимать» сложное дополнение не употребляется (глагол «to hear» обычно стоит в форме Present Indefinite):

I hear that you"ve come from London just now.
Я слышал (узнал), что вы только что приехали из Лондона.
I see that you know this man.
Я вижу (понимаю), что вы знаете этого человека.

3) Глаголы, выражающие принуждение, разрешение: to let «разрешать», to make «заставлять» . После этих глаголов употребляется только инфинитив, перед которым нет частицы «to» :

I let the children go to the pictures.
Я разрешил детям идти в кино.
Don"t make Jack do this work.
He заставляйте Джека делать эту работу.

Глагол «make» в пассиве имеет «to»: He was made to do the work. Глагол «let» в пассиве не имеет «to». He was let go .

Глаголы второй и третьей группы могут употребляться в сочетании с модальными глаголами.

I can (could) hear her singing. You needn"t make him come here.

Схема построения этого оборота полностью совпадает со схемой объектного инфинитивного оборота, только на месте инфинитива стоит причастие.

Объектный причастный оборот , или сложное дополнение, состоит из Существительного в общем падеже или Личного местоимения В объектном падеже (me, him, her, it, us, you, them) и Причастия (I или II ), выражающего действие. Употребляется после глаголов, выражающих чувственное восприятие и некоторых других.

В предложении он, как дополнение, занимает третье место:

А) Здесь причастие в форме Participle I обозначает действие, как процесс, совершаемое лицом или предметом, обозначенным существительным / местоимением, которое стоит перед причастием.

Б) А причастие Participle II , имеющее только форму страдательного залога (Passive ), обозначает действие, производимое кем-то над лицом или предметом.

То есть Participle I обозначает Процесс , а Participle II результат действия .

Обратите внимание на то, что этот оборот употребляется лишь после весьма небольшого списка глаголов, в остальных случаях причастие выступает в роли простого определения (см. раздел “Participle I; В роли определения”, например:

На русский язык этот оборот обычно переводится дополнительным придаточным предложением с союзом как, Что :

Отличие между причастным оборотом и аналогичным инфинитивным оборотом состоит в том, что:

А) Причастный оборот Показывает действие в процессе его совершения (длительный характер действия),

Б) а Инфинитивный оборот только указывает на действие (как законченное), констатирует факт.

Поэтому Причастный оборот переводится, в основном, глаголом Несовершенного вида, а инфинитивный Совершенного . Обратите внимание, что инфинитив после глаголов из приведенного списка употребляется без частицы to .

Однако это смысловое отличие стирается, если глагол выражает действие длительного характера: to walk – ходить, To stand – стоять, To sit – сидеть, To run – бежать и др. Оба оборота переводятся глаголами несовершенного вида.

2 После глагола to have , реже to get в значении сделать так, чтобы (получить), Get часто имеет легкий оттенок добиться, чтобы. Этот оборот означает, что действие совершается не самим подлежащим, а другим лицом для него или за него.

To have / to get

Объект

Причастие II

Эта конструкция очень характерна для разговорной речи и переводится на русский язык простым предложением. Сравните:

I Have a new House built . Я построил новый дом. (Мне построили; Для меня построили.)

I Have built a new house. (сказуемое в Pres. Perfect Active) Я построил новый дом. (сам)

I Have my Task done . Мое задание выполнено. = Мне выполнили задание.

I Have done my task. (Present Perfect) Я выполнил задание. (сам)

I Have my Car repaired . Я отремонтировал машину. (Мне отремонтировали…)

I Have repaired my car. Я отремонтировал машину. (сам)

Вопросительная и отрицательная формы глагола to have в этом случае чаще, но не обязательно, строятся с помощью вспомогательного глагола Do; смотри раздел: “Present Indefinite; To be и to have (got) в вопросительной и отрицательной формах”.

3 В аналогичном значении после глаголов, выражающих желание, to want – хотеть, to wish – желать.

В английском языке имеется конструкция, называемая объектным причастным оборотом . Этот оборот состоит из двух основных компонентов: существительного (или его заменителей – местоимений this, that, each, one и др. или вводящего слова there ) и причастия, находящегося справа от существительного, и отделяется от основной части предложения запятой. Оборот может стоять как в начале, так и в конце предложения. Вся конструкция выполняет в предложении функцию сложного дополнения и часто переводится на русский язык придаточным предложением, вводимым союзом как :

Объектный причастный оборот обычно употребляется после глаголов, выражающих физическое восприятие: hear, see, feel, watch, observe, find, notice :

После глаголов wish, want, get, keep, have объектный причастный оборот употребляется для выражения действия, которое совершается не лицом, обозначенным подлежащим, а кем-то другим для него:

Иногда такой оборот переводится на русский язык простым предложением:

Иногда возможны оба варианта перевода:

При переводе причастного оборота важно учитывать его место в английском предложении.

1. Причастный оборот, стоящий в начале предложения, обычно переводится обстоятельственным придаточным предложением, которое вводится союзами так как , поскольку, если или когда, после того как :

Выбор того или иного союза зависит от того, как объектный причастный оборот по смыслу связан с основной частью предложения (то есть, отвечает ли он при переводе на вопрос “когда ? ”, “по какой причине? ” или “при каких условиях? ” совершается действие). Подлежащим предложения при переводе становится существительное – первый компонент оборота, сказуемым – глагол, образованный на основе причастия. Время глагола в данном предложении зависит от времени глагола-сказуемого основной части предложения. Перфектное причастие всегда переводится глаголом в прошедшем времени.

2. Оборот, стоящий в конце предложения, переводится предложением, которое вводится союзами причем, а, и, но или отдельным предложением без союза:

3. Причастный оборот с союзом as , стоящий в начале или в конце предложения, часто указывает на связь с предшествующим или последующим высказыванием и переводится на русский язык с помощью оборота типа как указывалось (выше) .

Причастия I / II входят в состав особых конструкций, называемых ПРИЧАСТНЫМИ ОБОРОТАМИ.

В английском языке существуют три причастных оборота:

Объектный причастный оборот. Субъектный причастный оборот. Независимый причастный оборот.
Все обороты строятся по своим собственным схемам.

Объектный причастный оборот.
Схема построения объектного причастного оборота полностью совпадает со схемой объектного инфинитивного оборота, только на месте инфинитива стоит причастие:

где форма Причастия I обозначает действие как процесс, а форма Причастия II – результат действия (инфинитив в таком же обороте обозначает действие как факт):

Не saw his father smoking. => Он видел, как его отец курил. Сравните с инфинитивным оборотом:
Не saw his father smoke. => Он видел, что его отец курит.
Не considered himself engaged to her. => Он считал, что помолвлен (уже) с нею.

Объектный причастный оборот используется в предложении после глаголов: to hear => слышать / to feel => чувствовать / to see => видеть / to watch => наблюдать, смотреть / to notice => заметить / to find => обнаружить / to consider => считать, полагать/ to like => нравиться / to dislike =>не нравиться и др.

После глаголов to have и to get в значении иметь используются только формы Причастия II и обозначают действие, выполненное не самим подлежащим, но для него / по его заказу кем-то другим:

I have a new house built. => Я построил новый дом. (в русском языке мы часто говорим так, имея в виду, что на самом деле действие выполнял для нас кто-то другой)

Сравните:

I have built a new house. – (сказуемое – Active Perfect Present) => Я построил новый дом. (сам / своими руками)
She had her hair cut. => Она сделала стрижку. (но не сама, а в парикмахерской)
She has cut her hair. => Она подрезала волосы. (сама)
I have my car repaired. =? Я отремонтировал машину. (не сам)
I have repaired my car. => Я отремонтировал машину. (сам)
I can"t get my watch repaired. => Я никак не могу отремонтировать часы. (их нигде не берут в ремонт)
I can"t repair my watch. => Я не могу (не умею) отремонтировать свои часы.

Примечание:
вопросительная и отрицательная формы глагола to have в этом случае строятся с помощью вспомогательного to do:

  • Did you have your hair cut? => Ты сделала стрижку? Where did you have your car repaired? => Где ты отремонтировал свою машину? I didn"t have the house built. => Я так и не построил дом.
  • Why don"t you have your hair waved? => Почему ты не сделаешь себе завивку?

Формы Причастия II используются иногда в аналогичном значении также после глаголов to wish => желать / to want => хотеть:

  • We want / wish it done as fast as possible. => Мы хотим, чтобы это сделали как можно быстрее.


Субъектный причастный оборот

Схема построения субъектного причастного оборота полностью совпадает со схемой субъектного инфинитивного оборота, только на месте инфинитива стоит Причастие I (Причастие II практически не используется в обороте):

где форма Причастия I обозначает действие как процесс (инфинитив в таком же обороте обозначает действие как факт):

  • They were seen smoking. => Видели, как они курили.
  • They were seen to smoke. => Видели, что они курят.

Субъектный причастный оборот используется в основном после следующих глаголов: to see => видеть / to hear => слышать / to feel => чувствовать / to watch => наблюдать / to find => находить, обнаруживать / to observe => наблюдать и др.:

  • Не was found sleeping. => Его нашли спящим.
  • They were watched playing cards. => За ними наблюдали в то время, когда они играли в карты.

Top